Mostrando entradas con la etiqueta traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta traducciones. Mostrar todas las entradas

lunes, 8 de marzo de 2010

Poema de William Blake


THE GARDEN OF LOVE


I went to the Garden of Love
and I saw what I never had seen;
a Chapel built in the midst
where I used to play on the green.

And the gates of that Chapel were shut,
and "Thou Shalt Not" writ over the door;
so I turn'd to the Garden of Love
that so many sweet flowers bore;

and I saw it was filled with graves,
and tomb-stones where flowers should be;
and Priests in black gowns were walking
their rounds, and binding with briars my
joys & desires.

(William Blake)


EL JARDÍN DEL AMOR

Fui al Jardín del Amor
y vi lo que nunca había visto,
una capilla construída en medio
del campo donde solía jugar.

Y los umbrales de esta capilla estaban cerrados,
y el "No Deberás" escrito sobre sus puertas;
así que retorné al Jardín del Amor
que muchas dulces flores retoñara;

y vi que estaba lleno de tumbas
y de lápidas donde las flores debieran estar;
y sacerdotes en negras sotanas
rondaban, amarrando con cardos
mi gozo y mis deseos.

(Traducción Juan Carlos Olivas)